التعاون بين الجزائر والأمم المتحدة في مجال تكوين  المترشحين لامتحانات اللغة للتوظيف في المناصب  اللغوية(الترجمة التحريرية والشفهية) داخل أمانة الأمم المتحدة


نداء لتعزيز التعاون بين الجزائر ومنظمة الأمم المتحدة في مجال تكوين  المترشحين لامتحانات اللغة للتوظيف في المناصب  اللغوية داخل أمانة الأمم المتحدة. هذا النداء تدعمه بعثتنا في الأمم المتحدة (البعثة الدائمة للجزائر لدى الأمم المتحدة بقيادة السفير الدائم بنجاما عمار.

Ceci est un appel au renforcement de la coopération entre l’Algérie et l’Organisation des Nations Unies dans le domaine de la formation des candidats pour les examens de langue pour le recrutement dans les postes linguistiques au sein du Secrétariat de l’ONU. Cet appel est soutenu par notre représentation à l’ONU (la Mission Permanente d’Algérie auprès des Nations Unies conduite par l’Ambassadeur Permanent BENJAMA Amar) :
Dans le cadre des efforts de notre mission visant à renforcer la composition algérienne au secrétariat de l’ONU et à conférer à notre pays la position qui lui sied au sein du système onusien comme étant l’un des plus grands contributeurs africains au budget ordinaire de cette organisation, les établissements d’enseignement de formation supérieur sont invités à saisir l’opportunité de conclure avec l’organisation des Nations Unies le Mémorandum d’Entente (Memorandum of Understanding ‘MoU’) dont ci-joint  une copie et qui porte sur la formation des candidats pour les examens de langue.
Ce MoU porte essentiellement sur la possibilité d’organiser virtuellement des sessions de formation dispensées au titre à titre gracieux par des interprètes traducteurs en fonction à l’ONU au profit des étudiants algériens en traduction et en en interprétariat.
Ces sessions devraient permettre la familiarisation des étudiants avec la nature et le contenu des examens organisés par l’ONU pour le recrutement des traducteurs et interprètes de conférences, ainsi qu’une meilleure compréhension de la méthodologie adoptée par cette organisation pour l’évaluation des candidats lors de ces examens.
A ce titre, il a été identifié la catégorie des postes linguistiques, qui comprend les traducteurs et les interprètes, comme l’un des meilleurs volets sur lequel notre pays pourrait miser pour l’augmentation de la composition algérienne à l’ONU, et ce, pour les considérations suivantes:
  1. Le recrutement au titre des postes de linguistiques est le seul qui n’obéit pas à la règle de la représentation géographique équitable (EGR) qui impose des limitations sur le nombre de postes que les ressortissants de chaque État-membre pourront occuper au sein du secrétariat de l’ONU. Seul le critère de la compétence avérée est applicable.
  2. Les avantages compétitifs dont disposent les candidats algériens liés à leur degré de maîtrise des langues étrangères et à leurs facultés phonétiques avéré (notamment pour les interprètes de conférences).
  3. Les interprètes et les traducteurs sont des positions classées dans “la catégorie professionnelle” qui offre beaucoup d’avantages et de perspectives réelles de promotion  au sein de l’ONU.
  4. Le gel  de recrutement prôné par l’ONU, de temps à autre, pour des raisons budgétaires, tant à épargner les postes linguistiques.
Enfin, la mission préconise l‘implication active de toutes les parties concernées pour la concrétisation de cette initiative.
A cet effet, je vous saurai gré des dispositions qu’il vous plaira de prendre pour examiner cette offre et procéder à la signature du MoU proposé.

نص المراسلة


اضف رد

لن يتم نشر البريد الإلكتروني . الحقول المطلوبة مشار لها بـ *

*